TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Matius 10:17

Konteks
10:17 Beware 1  of people, because they will hand you over to councils 2  and flog 3  you in their synagogues. 4 

Matius 27:26

Konteks
27:26 Then he released Barabbas for them. But after he had Jesus flogged, 5  he handed him over 6  to be crucified. 7 

Lukas 12:47-48

Konteks
12:47 That 8  servant who knew his master’s will but did not get ready or do what his master asked 9  will receive a severe beating. 12:48 But the one who did not know his master’s will 10  and did things worthy of punishment 11  will receive a light beating. 12  From everyone who has been given much, much will be required, 13  and from the one who has been entrusted with much, 14  even more will be asked. 15 

Kisah Para Rasul 5:40

Konteks
5:40 and they summoned the apostles and had them beaten. 16  Then 17  they ordered them not to speak in the name of Jesus and released them.

Kisah Para Rasul 16:22-24

Konteks

16:22 The crowd joined the attack 18  against them, and the magistrates tore the clothes 19  off Paul and Silas 20  and ordered them to be beaten with rods. 21  16:23 After they had beaten them severely, 22  they threw them into prison and commanded 23  the jailer to guard them securely. 16:24 Receiving such orders, he threw them in the inner cell 24  and fastened their feet in the stocks. 25 

Kisah Para Rasul 16:1

Konteks
Timothy Joins Paul and Silas

16:1 He also came to Derbe 26  and to Lystra. 27  A disciple 28  named Timothy was there, the son of a Jewish woman who was a believer, 29  but whose father was a Greek. 30 

Pengkhotbah 2:20

Konteks

2:20 So I began to despair 31  about all the fruit of 32  my labor 33 

for which I worked so hard 34  on earth. 35 

Pengkhotbah 2:24

Konteks
Enjoy Work and its Benefits

2:24 There is nothing better for 36  people 37  than 38  to eat and drink,

and to find enjoyment 39  in their 40  work.

I also perceived that this ability to find enjoyment 41  comes from God. 42 

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[10:17]  1 tn Here δέ (de) has not been translated.

[10:17]  2 sn Councils in this context refers to local judicial bodies attached to the Jewish synagogue. This group would be responsible for meting out justice and discipline within the Jewish community.

[10:17]  3 tn BDAG 620 s.v. μαστιγόω 1.a states, “of flogging as a punishment decreed by the synagogue (Dt 25:2f; s. the Mishna Tractate Sanhedrin-Makkoth, edited w. notes by SKrauss ’33) w. acc. of pers. Mt 10:17; 23:34.”

[10:17]  4 sn See the note on synagogues in 4:23.

[27:26]  5 tn The Greek term φραγελλόω (fragellow) refers to flogging. BDAG 1064 s.v. states, “flog, scourge, a punishment inflicted on slaves and provincials after a sentence of death had been pronounced on them. So in the case of Jesus before the crucifixion…Mt 27:26; Mk 15:15.”

[27:26]  sn A Roman flogging (traditionally, “scourging”) was an excruciating punishment. The victim was stripped of his clothes and bound to a post with his hands fastened above him (or sometimes he was thrown to the ground). Guards standing on either side of the victim would incessantly beat him with a whip (flagellum) made out of leather with pieces of lead and bone inserted into its ends. While the Jews only allowed 39 lashes, the Romans had no such limit; many people who received such a beating died as a result. See C. Schneider, TDNT, 515-19.

[27:26]  6 tn Or “delivered him up.”

[27:26]  7 sn See the note on crucified in 20:19.

[12:47]  8 tn Here δέ (de) has not been translated.

[12:47]  9 tn Grk “or do according to his will”; the referent (the master) has been specified in the translation for clarity. This example deals with the slave who knew what the command was and yet failed to complete it.

[12:48]  10 tn Grk “did not know”; the phrase “his master’s will” is not in the Greek text, but is implied. Direct objects were frequently omitted in Greek when clear from the context, but must be supplied for the contemporary English reader.

[12:48]  11 tn Grk “blows.”

[12:48]  12 tn Grk “will receive few (blows).”

[12:48]  13 tn Grk “required from him”; but the words “from him” are redundant in English and have not been translated.

[12:48]  14 sn Entrusted with much. To be gifted with precious responsibility is something that requires faithfulness.

[12:48]  15 tn Grk “they will ask even more.”

[5:40]  16 sn Had them beaten. The punishment was the “forty lashes minus one,” see also Acts 22:19; 2 Cor 11:24; Mark 13:9. The apostles had disobeyed the religious authorities and took their punishment for their “disobedience” (Deut 25:2-3; m. Makkot 3:10-14). In Acts 4:18 they were warned. Now they are beaten. The hostility is rising as the narrative unfolds.

[5:40]  17 tn The word “Then” is supplied as the beginning of a new sentence in the translation. The construction in Greek has so many clauses (most of them made up of participles) that a continuous English sentence would be very awkward.

[16:22]  18 tn L&N 39.50 has “the crowd joined the attack against them” for συνεπέστη (sunepesth) in this verse.

[16:22]  19 tn Grk “tearing the clothes off them, the magistrates ordered.” The participle περιρήξαντες (perirhxante") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. Although it may be possible to understand the aorist active participle περιρήξαντες in a causative sense (“the magistrates caused the clothes to be torn off Paul and Silas”) in the mob scene that was taking place, it is also possible that the magistrates themselves actively participated. This act was done to prepare them for a public flogging (2 Cor 11:25; 1 Thess 2:2).

[16:22]  20 tn Grk “off them”; the referents (Paul and Silas) have been specified in the translation for clarity.

[16:22]  21 tn The infinitive ῥαβδίζειν (rJabdizein) means “to beat with rods or sticks” (as opposed to fists or clubs, BDAG 902 s.v. ῥαβδίζω).

[16:23]  22 tn Grk “Having inflicted many blows on them.” The participle ἐπιθέντες (epiqente") has been taken temporally. BDAG 384 s.v. ἐπιτίθημι 1.a.β has “inflict blows upon someone” for this expression, but in this context it is simpler to translate in English as “they had beaten them severely.”

[16:23]  23 tn Grk “commanding.” The participle παραγγείλαντες (parangeilante") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.

[16:24]  24 tn Or “prison.”

[16:24]  25 tn L&N 6.21 has “stocks” for εἰς τὸ ξύλον (ei" to xulon) here, as does BDAG 685 s.v. ξύλον 2.b. However, it is also possible (as mentioned in L&N 18.12) that this does not mean “stocks” but a block of wood (a log or wooden column) in the prison to which prisoners’ feet were chained or tied. Such a possibility is suggested by v. 26, where the “bonds” (“chains”?) of the prisoners loosened.

[16:1]  26 sn Derbe was a city in Lycaonia about 35 mi (60 km) southeast of Lystra. It was about 90 mi (145 km) from Tarsus.

[16:1]  map For location see JP1 E2; JP2 E2; JP3 E2.

[16:1]  27 sn Lystra was a city in Lycaonia about 25 mi (40 km) south of Iconium.

[16:1]  map For location see JP1 E2; JP2 E2; JP3 E2.

[16:1]  28 tn Grk “And behold, a disciple.” Here ἰδού (idou) has not been translated.

[16:1]  29 tn L&N 31.103 translates this phrase “the son of a Jewish woman who was a believer.”

[16:1]  30 sn His father was a Greek. Timothy was the offspring of a mixed marriage between a Jewish woman (see 2 Tim 1:5) and a Gentile man. On mixed marriages in Judaism, see Neh 13:23-27; Ezra 9:1-10:44; Mal 2:10-16; Jub. 30:7-17; m. Qiddushin 3.12; m. Yevamot 7.5.

[2:20]  31 tn Heb “I turned aside to allow my heart despair.” The term לִבִּי (libbi, “my heart”) is a synecdoche of part (i.e., heart) for the whole (i.e., whole person); see E. W. Bullinger, Figures of Speech, 648.

[2:20]  32 tn The phrase “the fruit of” does not appear in the Hebrew text, but is supplied in the translation for clarity (see the following note on the word “labor”).

[2:20]  33 tn Heb “all my toil.” As in 2:18-19, the term עֲמָלִי (’amali, “my labor”) is a metonymy of cause (i.e., my labor) for effect (i.e., the fruit of my labor). The metonymy is recognized by several translations: “all the fruits of my labor” (NAB); “all the fruit of my labor” (NASB); “all the gains I had made” (NJPS).

[2:20]  34 tn Here the author uses an internal cognate accusative construction (accusative noun and verb from the same root) for emphasis: שֶׁעָמַלְתִּי הֶעָמָל (heamal sheamalti, “the toil for which I had toiled”); see IBHS 167 §10.2.1g.

[2:20]  35 tn Heb “under the sun.”

[2:24]  36 tn The preposition בְּ (bet) on בָּאָדָם (baadam) has been taken in two ways: (1) locative with טוֹב (tov, “good”) in reference to man’s moral nature: “There is nothing [inherently] good in man.” (2) advantage with טוֹב (“good”) in reference to the enjoyment theme of 2:24-26: “There is nothing better for a man than…” (this assumes a comparative מִן, min, on מִשֶׁיֹּאכַל, misheyyokhal); see text critical note on the word “than” below). The latter is preferred for two reasons: (1) The preposition בְּ is used with a similar idiom in 3:12 in collocation with the particle phrase אִםכִּי (ki…’im, “except”): “There is nothing better…than to rejoice/be happy” (NASB, NIV). (2) The theme of 2:1-26 focuses on the futility of human toil, concluding that the only real reward that man has in his labor is to find enjoyment in it (e.g., 2:10, 24-26). The section says nothing about man’s inherent sinful nature.

[2:24]  37 tn Heb “man.”

[2:24]  38 tc The MT reads שֶׁיֹּאכַל (sheyyokhal, “that he should eat”; Qal imperfect 3rd person masculine singular from אָכַל, ’akhal, “to eat,” with relative pronoun שֶׁ, she, “that”). However, the variant textual tradition of מִשֶּׁיֹּאכַל (misheyyokhal, “than he should eat” (comparative preposition מִן, min, “than” + Qal imperfect 3rd person masculine singular from אָכַל “to eat”) is reflected in the LXX, Coptic, Syriac, Aramaic Targum, Old Latin, and Jerome. The textual error, an example of haplography, arose from a single writing of מ (mem) from בָּאָדָם מִשֶּׁיֹּאכַל (baadam misheyyokhal). The same idiom appears in the expanded form אִםכִּי followed by טוֹבאֵין (’en tovkiim, “there is nothing better for man than …”) in Eccl 3:12; 8:15.

[2:24]  39 tn Heb “to cause his soul to see good.” The idiom רָאָה טוֹב (raah tov, “to see good”) is a metonymy of association, meaning “to find enjoyment” (e.g., 3:13; 5:17; 6:6). In 3:12-13 and 5:17-18 it is in collocation and/or parallelism with בְּ (bet) + שָׂמַח (samakh, “to rejoice in,” or “to find satisfaction or pleasure in” something). Here, it is used in collocation with חוּשׁ (khush, “to enjoy”). The term נַפְשׁוֹ (nafsho, “his soul”) is a metonymy of part (i.e., soul) for the whole (i.e., whole person), e.g., Num 23:10; Judg 16:30; Pss 16:10; 35:13; 103:1 (see E. W. Bullinger, Figures of Speech, 640-41).

[2:24]  40 tn Heb “his.”

[2:24]  41 tn The phrase “ability to find enjoyment” is not in the Hebrew text, but is supplied in the translation for clarity.

[2:24]  42 tn Heb “is from the hand of God.”

[2:24]  sn The phrase “from the hand of God” is an anthropomorphism (depicting God, who is an invisible spirit, in the form of man with hands) or anthropopatheia (depicting God performing human-like actions). The “hand of God” is a figure often used to portray God’s sovereign providence and benevolence (see E. W. Bullinger, Figures of Speech, 878). The phrase “the hand of God” is often used to connote the favor or grace of God (2 Chr 30:12; Ezra 7:9; 8:18; Neh 2:8, 18; see BDB 390 s.v. יָד 1.e.2).



TIP #32: Gunakan Pencarian Khusus untuk melakukan pencarian Teks Alkitab, Tafsiran/Catatan, Studi Kamus, Ilustrasi, Artikel, Ref. Silang, Leksikon, Pertanyaan-Pertanyaan, Gambar, Himne, Topikal. Anda juga dapat mencari bahan-bahan yang berkaitan dengan ayat-ayat yang anda inginkan melalui pencarian Referensi Ayat. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA